Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



sonicpsve
Гость | Оценка серии: 10 из 10
11 марта 2011 в 21:58:47
аааааа спасибо, реальные чуваки)))
Ответить
Пожаловаться
|
crote
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
11 марта 2011 в 22:00:17
ArtFu1 писал(а): что за песня под которую танцевал Чарли?
Berlin - Take my breath away
 
Танец Мака с кегой жжот) Да и без кеги тоже)
Ответить
Пожаловаться
|
arsenalonly
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
11 марта 2011 в 22:00:45
Колченогий сверчок жжет, и 2 бомж с Чарли=)
Ответить
Пожаловаться
|
strawgat
Гость
11 марта 2011 в 22:26:28
Одна из лучших серий сериала)
Ответить
Пожаловаться
|
mixermf
Гость | Оценка серии: 10 из 10
11 марта 2011 в 22:41:17
серия улет)))))))чарли как всегда поражает))))))спасибо!
Ответить
Пожаловаться
|
Aesleep
Гость | Оценка серии: 10 из 10
11 марта 2011 в 23:10:15
10
Ответить
Пожаловаться
|
rasko
Гость | Оценка серии: 10 из 10
11 марта 2011 в 23:57:29
урра супер огромное спасибо
Ответить
Пожаловаться
|
rasko
Гость | Оценка серии: 10 из 10
12 марта 2011 в 00:18:06
серия супер ещё раз СПС
Ответить
Пожаловаться
|
Mikhaj
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
12 марта 2011 в 02:22:10
спасибо
Ответить
Пожаловаться
|
WBogdanov
Команда сайта
12 марта 2011 в 03:17:07
Gardor писал(а):
По-моему, отличный перевод. Просто супер перевод. А вы что-то имеете против?
Там суть в том, что шайка должна "танцевать до упаду" (буквально - побеждает тот, кто дольше всех стоит на ногах). Это и есть наиболее точный перевод - а "отжигание на танцполе" вообще не при чем.

Уверены? Точно не при чём? А как же вызовы один на один, где соперники должны отжигать, чтоб победить, а не просто выстоять?
 
Вы смотрели фильм "Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?", который спародирован в этой серии? Вот там танцевали на износ, из последних сил, там реально драма. А здесь шайка отжигает на танцполе, а не просто держится, чтоб не упасть. Это во-первых.
 
А во-вторых "to dance one's ass off" всё-таки не "танцевать до упаду", а танцевать изо всех сил. Название "Шайка танцует изо всех сил" было бы дурацким, поэтому было выбрано аналогичное по смыслу и более прикольное "отжигают на танцполе".
 
И прекращайте уже сравнивать переводы Лоста с другими, кривоватыми переводами, где куча ошибок и чистый подстрочник, вместо русского языка.
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку