Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
lexon4eg
Гость
Гость
11 января 2011 в 15:08:03
созвучно вовсе не означает что слова можно перепутать уважаемый в начале разговора у вас были здравые мысли теперь вы просто включили барана. учитесь признавать чужое мнение это важно и намного полезнее чем уметь придиратся к чужим словам тем более придумывать для них собственный смысл.
Ambrant
Зритель
Это правда? оО если да, то просто супер!
спасибо за перевод, ждаал)
Зритель
11 января 2011 в 15:35:02
Warden101 писал(а): Спасибо.
Кстати кто еще не в курсе. Из стана телеканала ABC пришла отличная новость о том, что "Касл" продлен на 4 сезон.
Это правда? оО если да, то просто супер!
спасибо за перевод, ждаал)
lucascorso
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
11 января 2011 в 16:02:44
Внимание Спойлер
здесь фотка...
http://s011.radikal.ru/i315/1012/ed/3e423640fe57.jpg
в какой серии это будет?
здесь фотка...
http://s011.radikal.ru/i315/1012/ed/3e423640fe57.jpg
в какой серии это будет?
liv2010
Гость |
Гость |
11 января 2011 в 16:10:52
спасибо, наконец-то сериалы потихоньку возвращаться начинают...
Warden101
Гость |
Это фото к серии 03.13 "Knockdown", которая выйдет 24 января и будет посвящена расследованию убийства матери Беккет.
Вот кстати промо-ролик к этой серии:
http://www.youtube.com/watch?v=npTkBm4pw-c
Гость |
11 января 2011 в 16:51:41
lucascorso писал(а): Внимание Спойлер
здесь фотка...
http://s011.radikal.ru/i315/1012/ed/3e423640fe57.jpg
в какой серии это будет?
Это фото к серии 03.13 "Knockdown", которая выйдет 24 января и будет посвящена расследованию убийства матери Беккет.
Вот кстати промо-ролик к этой серии:
http://www.youtube.com/watch?v=npTkBm4pw-c
LightEagle
Заслуженный зритель |
Про синхронность перевода - похвально, раз это ещё и Ваш заработок, но не всегда ведь синхронный перевод бывает качественным, верно? ;D Однако судя по переводу сериала Castle можно спокойно утверждать, что Ваша лепта в редактировании перевода - качественная. Хотел добавить "существенная", но, к сожалению, не зная всего положения дел, я не могу так утверждать. Кстати, по поводу качества перевода я же ничего не говорил, или Вы теперь решили и это ещё приплести? xD
P.s. Да-да, смеемся вместе....друг над другом или просто от хорошего настроения? :)
P.p.s. Только что заметил пост:
Так что считаю, что мы просто с Вами немного подискутировали на данную тему, обменялись мнениями, каждый из нас что-то усвоил своё, ну а дальше собственно и всё. The End. :)
Заслуженный зритель |
11 января 2011 в 16:55:14
Relicit писал(а):Во-первых, не понял, почему Вы вдруг упомянули про "перепутать"? Или Вы считаете, что я их перепутал? Если так, то Вы глубоко ошибаетесь. Для меня слова "heat" и "hit" как были двумя разными словами с разным (но созвучным) произношением, так они и остались. А крутить и вертеть, равно как и путать данные слова вовсе не надо. Во-вторых, Ваше мнение, что слова вообще не созвучны, - это Ваше право; а я же считаю, что они очень даже очень созвучны - и это моё право, моё собственное мнение, которое может отличаться, например от Вашего (правда, странно, да?). Касательно созвучности слова - тут дело даже не в том, что они являются неполными омонимами, но еще и в том, что в настоящее время носители языка уже никогда так долго не растягивают "и", и, если Вы постоянно общаетесь с ними, как Вы утверждаете, то должны были это наверняка заметить. Собственно, такова тенденция почти всех современных языков - тяга к упрощению в написании и произношении (влияние Интернета?).
И не созвучно. Как ни крути. Перепутать heat с hit ни один носитель языка не умудрится. А что касается общения с носителями, не только постоянно общаюсь, но и постоянно их перевожу для невежественной в плане языка российской номенклатуры, причем перевожу синхронно, чем, собственно, и зарабатываю на жизнь.:)
Еще раз посмешили. Спасибо.
Да, кстати, Касла я смотрю только в оригинале, потому что редактирую данный перевод. За который спасибо переводчице Z23.)*
Про синхронность перевода - похвально, раз это ещё и Ваш заработок, но не всегда ведь синхронный перевод бывает качественным, верно? ;D Однако судя по переводу сериала Castle можно спокойно утверждать, что Ваша лепта в редактировании перевода - качественная. Хотел добавить "существенная", но, к сожалению, не зная всего положения дел, я не могу так утверждать. Кстати, по поводу качества перевода я же ничего не говорил, или Вы теперь решили и это ещё приплести? xD
P.s. Да-да, смеемся вместе....друг над другом или просто от хорошего настроения? :)
P.p.s. Только что заметил пост:
Olga85 писал(а): Уважаемые отписавшиеся здесь знатоки-переводчики. Если кто-то из вас сможет отыскать в русском языке эквивалент английскому слову "heat", который будет означать одновременно и "горячая", и "коп"/"детектив", как это происходит в оригинале, и при этом служить фамилией не режущей русское ухо, вы станете нашим героем))Полностью согласен с каждым словом, ибо в оригинале любое произведение, любой фильм, любой сериал всё равно читается или смотрится лучше и воспринимается совершенно по-другому, нежели чем в переводе/пересказе и т.п. Поэтому не знаю, ув. Relicit, чем именно Вас зацепил мой изначальный пост, в котором я просто высказал своё скромное мнение и вежливо попросил вернуть "жару" и "ксавьера" обратно и перечислил некоторые причины для этого. (Опять же, я прекрасно понимаю, что далеко не факт, что просьбу выполнят, но всё же попытка не пытка).
А серия замечательная, спасибо!
Так что считаю, что мы просто с Вами немного подискутировали на данную тему, обменялись мнениями, каждый из нас что-то усвоил своё, ну а дальше собственно и всё. The End. :)
Zoldier
Гость |
Гость |
11 января 2011 в 17:28:06
Серия ураган стоило столько ждать я считаю)Перевод у лоста опять отлчиный)
з.ы.
считаю правильно выпутываются из "каламбурных" названий
з.ы.
считаю правильно выпутываются из "каламбурных" названий
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
А серия замечательная, спасибо!