Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
VD)))
Зритель |
Зритель |
20 марта 2012 в 11:45:51
Йен Сомерхолдер (Дэймон Сальваторе) у себя в твиттере опубликовал фотографию титульной страницы сценария 22-ой серии 3 сезона «Дневников Вампира». На фото можно прочитать название эпизода – «The Departed» (Покинувший/Уехавший/Выбывший).
Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...
Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...
Alena151090
Гость |
Гость |
20 марта 2012 в 11:56:45
VD))) писал(а): Йен Сомерхолдер (Дэймон Сальваторе) у себя в твиттере опубликовал фотографию титульной страницы сценария 22-ой серии 3 сезона «Дневников Вампира». На фото можно прочитать название эпизода – «The Departed» (Покинувший/Уехавший/Выбывший).да да, вот она
Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...
MissVfhbz
Гость |
Гость |
20 марта 2012 в 12:08:12
[quote="VD)))"Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...[/quote]
Тут сразу в голову приходит одноименный фильм Мартина Скорсезе 2006 года с Леонардо Ди Каприо. Название было переведено, как "Отступники". Возможно некая параллелька? Амереканцы склонны к подобным ходам.
Тут сразу в голову приходит одноименный фильм Мартина Скорсезе 2006 года с Леонардо Ди Каприо. Название было переведено, как "Отступники". Возможно некая параллелька? Амереканцы склонны к подобным ходам.
Alena151090
Гость |
А по моему это у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает
Гость |
20 марта 2012 в 12:10:46
MissVfhbz писал(а): [quote="VD)))"Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...Тут сразу в голову приходит одноименный фильм Мартина Скорсезе 2006 года с Леонардо Ди Каприо. Название было переведено, как "Отступники". Возможно некая параллелька? Амереканцы склонны к подобным ходам. [/quote]
А по моему это у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает
MissVfhbz
Гость |
Я имела ввиду, что возможно некие отсылки в серии к фильму будут!Завуалированные канешно... Ну это как с "Унесенными ветром" или "Грозовым перевалом" ДВ постоянно туда отсылает.
А более менее адекватно название перевести можно будет, только после просмотра серии, потому как "у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает".
Гость |
20 марта 2012 в 12:24:23
Alena151090 писал(а):А по моему это у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает [/quote]MissVfhbz писал(а): [quote="VD)))"Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...Тут сразу в голову приходит одноименный фильм Мартина Скорсезе 2006 года с Леонардо Ди Каприо. Название было переведено, как "Отступники". Возможно некая параллелька? Амереканцы склонны к подобным ходам.
Я имела ввиду, что возможно некие отсылки в серии к фильму будут!Завуалированные канешно... Ну это как с "Унесенными ветром" или "Грозовым перевалом" ДВ постоянно туда отсылает.
А более менее адекватно название перевести можно будет, только после просмотра серии, потому как "у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает".
Alena151090
Гость |
А более менее адекватно название перевести можно будет, только после просмотра серии, потому как "у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает". [/quote]
точно )))А что за отсылки?можно пример, оч интересно ?
Гость |
20 марта 2012 в 12:29:03
MissVfhbz писал(а):Я имела ввиду, что возможно некие отсылки в серии к фильму будут!Завуалированные канешно... Ну это как с "Унесенными ветром" или "Грозовым перевалом" ДВ постоянно туда отсылает.Alena151090 писал(а):А по моему это у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражаетMissVfhbz писал(а): [quote="VD)))"Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...Тут сразу в голову приходит одноименный фильм Мартина Скорсезе 2006 года с Леонардо Ди Каприо. Название было переведено, как "Отступники". Возможно некая параллелька? Амереканцы склонны к подобным ходам.
А более менее адекватно название перевести можно будет, только после просмотра серии, потому как "у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает". [/quote]
точно )))А что за отсылки?можно пример, оч интересно ?
Alena151090
Гость |
Гость |
20 марта 2012 в 12:35:12
А помните Элайджа рассказывал на ужине где были братья Сальваторе, что мать их обратила в вампиров и закончила обряд добавив кровь девушки ,которую любили Клаус и Эл, в вино и заставила их выпить, а разве не отец притащил какую та бабёнку и вены ей вскрыл, заставляя пить детей? или я ошибаюсь?
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Зритель | Оценка серии: 10 из 10
http://www.youtube.com/watch?v=t57vMV0Y5UM&feature=channel
Деймон и Елена
http://www.youtube.com/watch?v=GzsQv4fy3jQ&feature=channel
Клаус и Кэр
http://www.youtube.com/watch?v=hwzQxMwYigM