Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



VD)))
Зритель | Оценка серии: 10 из 10
20 марта 2012 в 11:40:28
Ответить
Пожаловаться
|
VD)))
Зритель | Оценка серии: 10 из 10
20 марта 2012 в 11:45:51
Йен Сомерхолдер (Дэймон Сальваторе) у себя в твиттере опубликовал фотографию титульной страницы сценария 22-ой серии 3 сезона «Дневников Вампира». На фото можно прочитать название эпизода – «The Departed» (Покинувший/Уехавший/Выбывший).
 
Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...
Ответить
Пожаловаться
|
Alena151090
Гость | Оценка серии: 10 из 10
20 марта 2012 в 11:56:45
VD))) писал(а): Йен Сомерхолдер (Дэймон Сальваторе) у себя в твиттере опубликовал фотографию титульной страницы сценария 22-ой серии 3 сезона «Дневников Вампира». На фото можно прочитать название эпизода – «The Departed» (Покинувший/Уехавший/Выбывший).
 
Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...
да да, вот она
Ответить
Пожаловаться
|
MissVfhbz
Гость | Оценка серии: 6 из 10
20 марта 2012 в 12:08:12
[quote="VD)))"Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...[/quote]
Тут сразу в голову приходит одноименный фильм Мартина Скорсезе 2006 года с Леонардо Ди Каприо. Название было переведено, как "Отступники". Возможно некая параллелька? Амереканцы склонны к подобным ходам.  
Ответить
Пожаловаться
|
Alena151090
Гость | Оценка серии: 10 из 10
20 марта 2012 в 12:10:46
MissVfhbz писал(а): [quote="VD)))"Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...
Тут сразу в голову приходит одноименный фильм Мартина Скорсезе 2006 года с Леонардо Ди Каприо. Название было переведено, как "Отступники". Возможно некая параллелька? Амереканцы склонны к подобным ходам. [/quote]
А по моему это у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает
Ответить
Пожаловаться
|
Alena151090
Гость | Оценка серии: 10 из 10
20 марта 2012 в 12:13:00
Ответить
Пожаловаться
|
Alena151090
Гость | Оценка серии: 10 из 10
20 марта 2012 в 12:19:49
Ответить
Пожаловаться
|
MissVfhbz
Гость | Оценка серии: 6 из 10
20 марта 2012 в 12:24:23
Alena151090 писал(а):
MissVfhbz писал(а): [quote="VD)))"Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...
Тут сразу в голову приходит одноименный фильм Мартина Скорсезе 2006 года с Леонардо Ди Каприо. Название было переведено, как "Отступники". Возможно некая параллелька? Амереканцы склонны к подобным ходам.
А по моему это у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает [/quote]
Я имела ввиду, что возможно некие отсылки в серии к фильму будут!Завуалированные канешно... Ну это как с "Унесенными ветром" или "Грозовым перевалом" ДВ постоянно туда отсылает.
А более менее адекватно название перевести можно будет, только после просмотра серии, потому как "у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает".
Ответить
Пожаловаться
|
Alena151090
Гость | Оценка серии: 10 из 10
20 марта 2012 в 12:29:03
MissVfhbz писал(а):
Alena151090 писал(а):
MissVfhbz писал(а): [quote="VD)))"Я бы перевела "The Departed" как "Покойник", вот и тема для рассуждения, то ли это будет все таки Аларик или что то еще более серьезное...
Тут сразу в голову приходит одноименный фильм Мартина Скорсезе 2006 года с Леонардо Ди Каприо. Название было переведено, как "Отступники". Возможно некая параллелька? Амереканцы склонны к подобным ходам.
А по моему это у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает
Я имела ввиду, что возможно некие отсылки в серии к фильму будут!Завуалированные канешно... Ну это как с "Унесенными ветром" или "Грозовым перевалом" ДВ постоянно туда отсылает.
А более менее адекватно название перевести можно будет, только после просмотра серии, потому как "у нас просто богатый язык, ни то что у них одно слово, столько всего выражает". [/quote]
точно )))А что за отсылки?можно пример, оч интересно ?
Ответить
Пожаловаться
|
Alena151090
Гость | Оценка серии: 10 из 10
20 марта 2012 в 12:35:12
А помните Элайджа рассказывал на ужине где были братья Сальваторе, что мать их обратила в вампиров и закончила обряд добавив кровь девушки ,которую любили Клаус и Эл, в вино и заставила их выпить, а разве не отец притащил какую та бабёнку и вены ей вскрыл, заставляя пить детей? или я ошибаюсь?
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку