Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
VeraSterVa
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
06 мая 2010 в 10:40:59
[quote="kandik07"]
Вот еслиб вы смотрели и наслаждались сериалом, вы бы заметили, что кандидаты могут убить друг-друга. Тем более такие критики как вы, постоянно цепляются за всё что видят, и меньше уделяют внимание самому ходу событий.[/quote]
А такие слепые фанаты как вы только и можете наезжать на любое критический комментарий, я имею право высказывать любое свое мнение и делаю это здесь уже не первый сезон. Я не могу наслаждаться тем в чем я не вижу "хода событий". Вот 5 сезон мне нравился и я писала об этом, а в этом сезоне нас конкретно кидают и я не собираюсь молчать, только потому что Вам это не нравится!
Вот еслиб вы смотрели и наслаждались сериалом, вы бы заметили, что кандидаты могут убить друг-друга. Тем более такие критики как вы, постоянно цепляются за всё что видят, и меньше уделяют внимание самому ходу событий.[/quote]
А такие слепые фанаты как вы только и можете наезжать на любое критический комментарий, я имею право высказывать любое свое мнение и делаю это здесь уже не первый сезон. Я не могу наслаждаться тем в чем я не вижу "хода событий". Вот 5 сезон мне нравился и я писала об этом, а в этом сезоне нас конкретно кидают и я не собираюсь молчать, только потому что Вам это не нравится!
ihard
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
06 мая 2010 в 10:41:31
Спасибо, серия очень понравилась, перевод как всегда на высоте!!
SwiNKabaN
Гость |
Гость |
06 мая 2010 в 10:43:01
[quote="Qarp"][quote="inteligente"]Я серию смотрел вчера с сабами. Саид прежде чем убежать, сказал Джеку "Because it's going
to be you, Jack". Что я пожалуй перевел бы как "Потому что оно собирается стать тобой, Джек". А как перевел лостфильм в этой раздаче? Почитал комменты, никто почему-то внимания не обращает на последнюю фразу Саида на острове.[/quote]
перевели: "потому что это будешь ты джек".[/quote]
а я вот писал про это, кстати..
to be you, Jack". Что я пожалуй перевел бы как "Потому что оно собирается стать тобой, Джек". А как перевел лостфильм в этой раздаче? Почитал комменты, никто почему-то внимания не обращает на последнюю фразу Саида на острове.[/quote]
перевели: "потому что это будешь ты джек".[/quote]
а я вот писал про это, кстати..
dubki
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
06 мая 2010 в 10:45:27
[quote="bower888"][quote="graveboy"]а выкинуть бомбу заборт через пусковые торпедные установки канешнажеж им религия не позволила =)))[/quote]
А ты знаешь сколько это по времени бы заняло,они бы за 3 мин. не успели[/quote]
Откуда обычной подлодки торпедные аппараты?
Я вот что заметил.
НОЧЬЮ всю кампашку посадили в клетку.
Пришел дымок всех распугал
Компашка побежала в лес - БАХ уже РАССВЕЛО.
На самолетике не захотели, побежали к лодочке (все еще светло)
Сели в лодку поплыли и через 3 минуты БАХ, выходят на берег а уже НОЧЬ!
А ты знаешь сколько это по времени бы заняло,они бы за 3 мин. не успели[/quote]
Откуда обычной подлодки торпедные аппараты?
Я вот что заметил.
НОЧЬЮ всю кампашку посадили в клетку.
Пришел дымок всех распугал
Компашка побежала в лес - БАХ уже РАССВЕЛО.
На самолетике не захотели, побежали к лодочке (все еще светло)
Сели в лодку поплыли и через 3 минуты БАХ, выходят на берег а уже НОЧЬ!
Appp4hi
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
06 мая 2010 в 10:48:54
[quote="Thegrmonah"][quote="kostlMan"]Клевая серия, СПАСИБО ЛОСТ!!!
Надеюсь 23 мая они не будут затягивать с переводом.[/quote]
пусть в режиме он-лайн работают))[/quote]
ага! и получится аля Володарский?)))думаю "Конец" выйдет на Лосте где-то 25-26-го... как ни как 2,5 часа
Надеюсь 23 мая они не будут затягивать с переводом.[/quote]
пусть в режиме он-лайн работают))[/quote]
ага! и получится аля Володарский?)))думаю "Конец" выйдет на Лосте где-то 25-26-го... как ни как 2,5 часа
sloginov
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
06 мая 2010 в 10:53:43
[quote="kandik07"]
Интересно, как ЛжеЛок будет добивать их, сам то он скорее всего неможет убить их, может быть он будет их как-то шантажировать при помощи Кейт, ведь её то он может убить.[/quote]
Мне кажется, что он заюзает обработанную окончательно Клер. Уж очень кстати она оказалась за бортом.
[quote="lgspetro"]
Будет ещё какое нибудь волшебство... а то если нет то сериал закончится также плачевно и тускло как Бателстар где конец сценария по моему высасывали из пальца до нельзя и всё это закончилось просто сырбором.
[/quote]
Уж что-что, а концовку БСГ можно ставить в пример. Лично меня она крайне порадовала. Все встало на свои места, почувствовалась продуманность всего сюжета. В общем, имхо, эталонная концовка. Да и актерский состав там сделал свое дело. В лосте мне почему-то весь шестой сезон уже абсолютно наплевать, что случится с каждым из героев. Погибнет, не погибнет, перейдет на сторону ЛжеЛокка или нет - все равно. Не цепляют уже. Все очень наигранно, натянуто.
Интересно, как ЛжеЛок будет добивать их, сам то он скорее всего неможет убить их, может быть он будет их как-то шантажировать при помощи Кейт, ведь её то он может убить.[/quote]
Мне кажется, что он заюзает обработанную окончательно Клер. Уж очень кстати она оказалась за бортом.
[quote="lgspetro"]
Будет ещё какое нибудь волшебство... а то если нет то сериал закончится также плачевно и тускло как Бателстар где конец сценария по моему высасывали из пальца до нельзя и всё это закончилось просто сырбором.
[/quote]
Уж что-что, а концовку БСГ можно ставить в пример. Лично меня она крайне порадовала. Все встало на свои места, почувствовалась продуманность всего сюжета. В общем, имхо, эталонная концовка. Да и актерский состав там сделал свое дело. В лосте мне почему-то весь шестой сезон уже абсолютно наплевать, что случится с каждым из героев. Погибнет, не погибнет, перейдет на сторону ЛжеЛокка или нет - все равно. Не цепляют уже. Все очень наигранно, натянуто.
dantedaniels
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
06 мая 2010 в 10:56:58
[quote="SwiNKabaN"][quote="Qarp"][quote="inteligente"]Я серию смотрел вчера с сабами. Саид прежде чем убежать, сказал Джеку "Because it's going
to be you, Jack". Что я пожалуй перевел бы как "Потому что оно собирается стать тобой, Джек". А как перевел лостфильм в этой раздаче? Почитал комменты, никто почему-то внимания не обращает на последнюю фразу Саида на острове.[/quote]
перевели: "потому что это будешь ты джек".[/quote]
а я вот писал про это, кстати..[/quote]
перевели все правильно. ели б там было о дымке то было бы просто It а не it's.
to be you, Jack". Что я пожалуй перевел бы как "Потому что оно собирается стать тобой, Джек". А как перевел лостфильм в этой раздаче? Почитал комменты, никто почему-то внимания не обращает на последнюю фразу Саида на острове.[/quote]
перевели: "потому что это будешь ты джек".[/quote]
а я вот писал про это, кстати..[/quote]
перевели все правильно. ели б там было о дымке то было бы просто It а не it's.
Appp4hi
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
06 мая 2010 в 11:08:04
[quote="dantedaniels"][quote="SwiNKabaN"][quote="Qarp"][quote="inteligente"]Я серию смотрел вчера с сабами. Саид прежде чем убежать, сказал Джеку "Because it's going
to be you, Jack". Что я пожалуй перевел бы как "Потому что оно собирается стать тобой, Джек". А как перевел лостфильм в этой раздаче? Почитал комменты, никто почему-то внимания не обращает на последнюю фразу Саида на острове.[/quote]
перевели: "потому что это будешь ты джек".[/quote]
а я вот писал про это, кстати..[/quote]
перевели все правильно. ели б там было о дымке то было бы просто It а не it's.[/quote]
ну да... а to be значит БЫТЬ, а не СТАТЬ... Стать это to become... или че-то в этом роде... :) а вообще - ув. [b]inteligente[/b], это сугубо ваше личное дело как вы переводите для себя... "как себе постелите, так и будете спать"... как передете, такой и смысл получите...
to be you, Jack". Что я пожалуй перевел бы как "Потому что оно собирается стать тобой, Джек". А как перевел лостфильм в этой раздаче? Почитал комменты, никто почему-то внимания не обращает на последнюю фразу Саида на острове.[/quote]
перевели: "потому что это будешь ты джек".[/quote]
а я вот писал про это, кстати..[/quote]
перевели все правильно. ели б там было о дымке то было бы просто It а не it's.[/quote]
ну да... а to be значит БЫТЬ, а не СТАТЬ... Стать это to become... или че-то в этом роде... :) а вообще - ув. [b]inteligente[/b], это сугубо ваше личное дело как вы переводите для себя... "как себе постелите, так и будете спать"... как передете, такой и смысл получите...
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Зритель | Оценка серии: 6 из 10