Серия не просмотрена
Калеки, бастарды и сломанные вещи
Cripples, Bastards, and Broken Things
Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
qfurius
Гость |
Оно и обернется)) в общем, те, кому не хватало действия, могут начинать радоваться - спусковой крючок нажат.
Гость |
11 мая 2011 в 02:00:30
KisindaX писал(а): А по поводу концовки,(книгу не читал) леди Старк сморозила несусветную глупость. Судя по всему она даже представить не в состоянии, чем такое может обернуться.
Оно и обернется)) в общем, те, кому не хватало действия, могут начинать радоваться - спусковой крючок нажат.
bigbadbeaver
Заслуженный зритель
Спасибо за пояснения. Я читаю эпопею в оригинале, и я сам работал переводчиком много лет.
Заслуженный зритель
11 мая 2011 в 02:48:32
qfurius писал(а):
У Мартина в оригинале рыцарский титул выглядит как Ser. У него много такого - слова или имена, которые звучат почти или совсем как привычные из нашего мира, но пишутся по-другому. Местный колорит, так сказать. Книжный переводчик выкручивался, как мог - в русском, в отличие от английского, куда меньше возможностей для создания омонимов, у нас нельзя на письме передать один и тот же звук таким количеством разных способов. Мне самому "сир" не нравится, но так уж сложилось, к сожалению.
Спасибо за пояснения. Я читаю эпопею в оригинале, и я сам работал переводчиком много лет.
OlgaWP
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
11 мая 2011 в 06:35:56
Ставлю 10 авансом! Дорогие, спасибо за качественный дубляж! Совсем недавно подключилась к вашему сайту, но как же сдавать сессию, когда тут столько всего интересного? И ДВ, и Борджиа, и Игра престолов???
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость