Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
shaman238
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
16 декабря 2007 в 03:06:38
а когда можно ожидать продолжения? примерно.
Almzo
Гость |
Гость |
16 декабря 2007 в 14:34:33
Насчет названия...
Это "бич" российского телевидения, озвучки и вообще )
Почему The heartbreak Kid перевели как "Девушка моих кошмаров"?
А Dan in Real Life оказался "Влюбиться в невесту брата"?
Да потому что так адаптировали.
Кому нравится, назовите хоть "Парень из олова" )))
Администрации огромнейший респект за реально тяжелую работу.
Это "бич" российского телевидения, озвучки и вообще )
Почему The heartbreak Kid перевели как "Девушка моих кошмаров"?
А Dan in Real Life оказался "Влюбиться в невесту брата"?
Да потому что так адаптировали.
Кому нравится, назовите хоть "Парень из олова" )))
Администрации огромнейший респект за реально тяжелую работу.
Pilger
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
16 декабря 2007 в 15:13:34
Нельзя все дословно переводить. Нужно еще и смысл передать.
Germ
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
16 декабря 2007 в 15:20:50
[quote="Almzo"]Насчет названия...
Это "бич" российского телевидения, озвучки и вообще )
Почему The heartbreak Kid перевели как "Девушка моих кошмаров"?
А Dan in Real Life оказался "Влюбиться в невесту брата"?
Да потому что так адаптировали.
Кому нравится, назовите хоть "Парень из олова" )))
Администрации огромнейший респект за реально тяжелую работу.[/quote]
На счёт перевода не согласен!!! Все умные, когда надо критиковать!!! Хотя даже Филфака не заканчивали!!! Переводят Литературно, а не дословно!!! На что не способен – PROMT любой версии («это для особо умных»)!!! Между прочим, при сочетании определённых слов в Английском - результат получается более чем поразительный, чем дословный перевод!!! Плюс богатство Русской речи перед Английской ещё больше усложняет перевод!!! ТАК что LOST (ребята) вам РЕСПЕКТ и не слушайте никого!!!
Это "бич" российского телевидения, озвучки и вообще )
Почему The heartbreak Kid перевели как "Девушка моих кошмаров"?
А Dan in Real Life оказался "Влюбиться в невесту брата"?
Да потому что так адаптировали.
Кому нравится, назовите хоть "Парень из олова" )))
Администрации огромнейший респект за реально тяжелую работу.[/quote]
На счёт перевода не согласен!!! Все умные, когда надо критиковать!!! Хотя даже Филфака не заканчивали!!! Переводят Литературно, а не дословно!!! На что не способен – PROMT любой версии («это для особо умных»)!!! Между прочим, при сочетании определённых слов в Английском - результат получается более чем поразительный, чем дословный перевод!!! Плюс богатство Русской речи перед Английской ещё больше усложняет перевод!!! ТАК что LOST (ребята) вам РЕСПЕКТ и не слушайте никого!!!
dela
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
16 декабря 2007 в 15:46:31
Посмотрел. Вольная интерпритация страны OZ - а почему бы и нет. Смотрть можно, а что еще делать прикажете. "Герои (Heroes)" - кончились, новые "Остаться в живых (Lost)" - еще не начались. Ладно еще что этот фильм получше "Сериал Санта-Хрякус (Hogfather)"-а будет. За перевод - отдельное спасибо. Хорошо переводят ребята.
suedy
Гость |
Гость |
16 декабря 2007 в 19:19:50
я видела пока 2 серии без перевода. сначала подумала не впечатлит. но теперь мне очень даже нравится. стоящая вещь!
Dimon4ic
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
16 декабря 2007 в 20:06:38
Неплохая сказка, понравилась, жду продолжения, рекомендую всем!))
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Зритель | Оценка серии: 10 из 10
ЛОСТФИЛЬМУ СПАСИБО ОГРОМНОЕ, ГЛАВНОЕ, ЧТОБ С ПЕРЕВОДОМ НЕ ТЯНУЛИ.