Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
notkat0
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
05 марта 2014 в 22:19:51
"на сколько вычурно и тщеславно" - второй раз сегодня читаю такой перл, в Гаваях и тут. Как можно сделать сериал "тщеславно"? Вы вообще понимаете слово "тщеславие"? И почему, если он сделан "вычурно", то для детей?
Balera1488
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
06 марта 2014 в 01:02:09
граждане зажрались вы.
сериал норм интересно,качественно.
король отыгрывает на 5ку)
сериал норм интересно,качественно.
король отыгрывает на 5ку)
Tangarius
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
06 марта 2014 в 19:37:27
Уже которую серию царапает слух слово "Джентельмены". Я понимаю, что америкашки могли не знать, но русским переводчикам не пристало такое невежество. Обращение сие присуще англичанам, коих французы всячески призирали, что впрочем, до сих пор не изменилось. Пожалуйста - переводите как "месье" даже если в оригинале не так! Сериал и так полон дичайших ляпов, но это - просто смердит!
earthian
Заслуженный зритель
Любезный, прежде чем праведно возмущаться, стоило бы хоть Википедию почитать, раз все остальное не в доступе)) Смотрите:
"По смыслу английское слово gentleman аналогично французскому gentilhomme, испанскому gentilhombre и итальянскому выражению gentil uomo или gentiluomo. На всех упомянутых языках эти выражения означают хорошо образованного человека из хорошей семьи, члены которой имеют особые отличия." (с)
А теперь сами подумайте, как перевести этот термин, если он УЖЕ имеет устоявшийся для русского языка перевод "джентльмен". Или надо по французской транскрипции говорить "жантильом"? хD "Месье" как раз вообще другое слово с другим значением, так что не путайте людей, да и себя тоже.
Заслуженный зритель
07 марта 2014 в 14:03:06
Tangarius писал(а): Уже которую серию царапает слух слово "Джентельмены". Я понимаю, что америкашки могли не знать, но русским переводчикам не пристало такое невежество. Обращение сие присуще англичанам, коих французы всячески призирали, что впрочем, до сих пор не изменилось. Пожалуйста - переводите как "месье" даже если в оригинале не так! Сериал и так полон дичайших ляпов, но это - просто смердит!
Любезный, прежде чем праведно возмущаться, стоило бы хоть Википедию почитать, раз все остальное не в доступе)) Смотрите:
"По смыслу английское слово gentleman аналогично французскому gentilhomme, испанскому gentilhombre и итальянскому выражению gentil uomo или gentiluomo. На всех упомянутых языках эти выражения означают хорошо образованного человека из хорошей семьи, члены которой имеют особые отличия." (с)
А теперь сами подумайте, как перевести этот термин, если он УЖЕ имеет устоявшийся для русского языка перевод "джентльмен". Или надо по французской транскрипции говорить "жантильом"? хD "Месье" как раз вообще другое слово с другим значением, так что не путайте людей, да и себя тоже.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 9 из 10