Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Nurshat
Гость |
Гость |
22 октября 2009 в 15:37:47
aiman0309 писал(а): ИМХО Думала Кастиэль особо приблеженный к 01-му. А что если Кастиэль и есть 01Это было бы слишком просто... Но идея имеет право на жизнь.
NAMEEE писал(а):Если мы(россияне) начнем переводить все американские сериалы дословно, то смысл многих фраз до нас просто не дойдет... А название не так уж далеко ушло от оригинала, но смысл остался прежним.Tapirus писал(а): хмм а название не переводится как "Я верю, дети наше будущее" ??
Согласен, слишком уж вольный перевод у некоторых названий серий.
у вас (и не только у вас)
teleologiya
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
23 октября 2009 в 13:02:41
ура.... суперрр серия... спасибо...Ребеночек прикольный, интересно он появиться в следующих сериях???
Trulyalyana
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
23 октября 2009 в 16:52:23
teleologiya, это только Крипке ведомо, но хотелось бы надеяться, что появится - интересный персонаж и мальчик очень хорошо сыграл. :)
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 8 из 10
Мне моя учительница по английскому ставила пятерки именно за вольный перевод. Она полжизни прожила в Лондоне. Главное, IMHO, донести общий смысл. Остальное дойдёт. Поэтому не придирайтесь к точности=)))
Как по-вашему читать в точности Шекспира, ммм?