Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Paulie_Gualtieri
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
15 сентября 2016 в 12:21:05
Скучнейшая серия ужаснейшего сериала.
Ираклий
Irakliysv | Заслуженный зритель
Irakliysv | Заслуженный зритель
15 сентября 2016 в 14:21:01
-У меня есть сестра, она учила испанский, она была примерной ученицей
-У тебя есть сестра?
-Да, а что?
ЧТО ЗА ДИАЛОГИ?))))
-У тебя есть сестра?
-Да, а что?
ЧТО ЗА ДИАЛОГИ?))))
Lisenok09071985
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
22 апреля 2019 в 12:45:05
ага, такой тупой диалог, че к чему - в кармане шмель называется.
Mycya
Заслуженный зритель
Диалог нормальный. Плохой перевод и небрежная озвучка.
- My sister took Spanish, actually. She was the golden child. She had a future. (Он говорит это с легкой иронией, за которой хочет спрятать нежность, гордость за сестру и грусть, что теперь-то у нее уже нет никакого будущего, а русское выражение "ПРИМЕРНАЯ УЧЕНИЦА" имеет отчетливый оттенок пренебрежения и насмешки, а уточнение "У НАС" и вовсе делает его стёбом).
- You have a sister? (Ударение на "sister", она удивлена, что у Ника есть сестра, но актриса озвучки почему-то поставила ударение на ЕСТЬ. То есть ей Ник только что рассказал, что у него есть сестра, а она спрашивает: "У тебя ЕСТЬ сестра?" - и впрямь туповато).
- Yeah. Why? (Это WHY сплошь и рядом переводят как "а что?" (а че, низя?), хотя смысл у него, "почему ты спросила?", "почему ты удивлена?")
Заслуженный зритель
15 сентября 2016 в 16:08:28
Irakliysv писал(а): -У меня есть сестра, она учила испанский, она была примерной ученицей
-У тебя есть сестра?
-Да, а что?
ЧТО ЗА ДИАЛОГИ?))))
Диалог нормальный. Плохой перевод и небрежная озвучка.
- My sister took Spanish, actually. She was the golden child. She had a future. (Он говорит это с легкой иронией, за которой хочет спрятать нежность, гордость за сестру и грусть, что теперь-то у нее уже нет никакого будущего, а русское выражение "ПРИМЕРНАЯ УЧЕНИЦА" имеет отчетливый оттенок пренебрежения и насмешки, а уточнение "У НАС" и вовсе делает его стёбом).
- You have a sister? (Ударение на "sister", она удивлена, что у Ника есть сестра, но актриса озвучки почему-то поставила ударение на ЕСТЬ. То есть ей Ник только что рассказал, что у него есть сестра, а она спрашивает: "У тебя ЕСТЬ сестра?" - и впрямь туповато).
- Yeah. Why? (Это WHY сплошь и рядом переводят как "а что?" (а че, низя?), хотя смысл у него, "почему ты спросила?", "почему ты удивлена?")
Alexeyushko1
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
15 сентября 2016 в 18:42:28
Когда ставишь оценку серии, логично бы было автоматом помечать её как просмотренную.
Mycya
Заслуженный зритель
Тот факт, что сериал плохой, не дает переводчику право делать его своим переводом еще хуже, это по меньшей мере не профессионально. Мой комментарий был только об этом, а не о том, что сериал шедеврален.
P.S. You are welcome.
Заслуженный зритель
15 сентября 2016 в 19:19:42
Seimex писал(а):Mycya писал(а):Ого! Ну теперь то всё в порядке! и сериал из говна превратился в шедевр, поле таких то объяснений :)))Irakliysv писал(а): -У меня есть сестра, она учила испанский, она была примерной ученицей
-У тебя есть сестра?
-Да, а что?
ЧТО ЗА ДИАЛОГИ?))))
Диалог нормальный. Плохой перевод и небрежная озвучка.
- My sister took Spanish, actually. She was the golden child. She had a future. (Он говорит это с легкой иронией, за которой хочет спрятать нежность, гордость за сестру и грусть, что теперь-то у нее уже нет никакого будущего, а русское выражение "ПРИМЕРНАЯ УЧЕНИЦА" имеет отчетливый оттенок пренебрежения и насмешки, а уточнение "У НАС" и вовсе делает его стёбом).
- You have a sister? (Ударение на "sister", она удивлена, что у Ника есть сестра, но актриса озвучки почему-то поставила ударение на ЕСТЬ. То есть ей Ник только что рассказал, что у него есть сестра, а она спрашивает: "У тебя ЕСТЬ сестра?" - и впрямь туповато).
- Yeah. Why? (Это WHY сплошь и рядом переводят как "а что?" (а че, низя?), хотя смысл у него, "почему ты спросила?", "почему ты удивлена?")
П.С. Спасибо. Я подтянул английский. :)
Тот факт, что сериал плохой, не дает переводчику право делать его своим переводом еще хуже, это по меньшей мере не профессионально. Мой комментарий был только об этом, а не о том, что сериал шедеврален.
P.S. You are welcome.
vuser06
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
15 сентября 2016 в 22:00:13
в этой версии Ходячих есть больше целей чем в другой.. (Укушен и не умер) (обдолбался и выглядишь как зомби) вполне возможно появится главная цель к выживанию в дальнейшем
EnderLarry
Гость |
Гость |
15 сентября 2016 в 22:58:21
Сериал набирает обороты. Очень рад, что его направляют в русло старых добрых ходячих мертвецов
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10