Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
microxaker
Гость |
К вечеру же обычно появляется...
А может и вовсе завтра будет. Снова срач устроим))
Гость |
15 августа 2012 в 14:16:55
AxelMD писал(а): Скоко ж можно то переводить... там работы на 5 часов максимум.
К вечеру же обычно появляется...
А может и вовсе завтра будет. Снова срач устроим))
alicat
Заслуженный зритель |
Уже пора бы начинать!!!
Заслуженный зритель |
15 августа 2012 в 14:45:11
microxaker писал(а):
Снова срач устроим))
Уже пора бы начинать!!!
vidik14
Заслуженный зритель |
Только перевести серию текстово - от 3 часов. А так как там много сленга - то побольше.
Текст многократно проверяется и утверждется руководством.
Далее нужно чтоб люди правильно прочитали этот текст, с правильной интонацией, с правильной скоростью.
Потом отрывки записей в течении многих часов собираются воедино и подгоняются под движния рта актёров.
После всё это просматривает ответственный за перевод человек, и только потом выкладывают на сайте.
ЗЫ: У меня сосед переводчик, с английского книги переводит, так я Вам скажу что над некоторыми фразами мы с ним так голову ломали что пипец это мягкое слово.
Не много слов, смысл фразы абсолютно нам понятен, но как блять это на русский перевести???!!!! Неоднократно так сидели.
Переводя дословно, смысл можно уловить, но звучит по идиотскому, а нормально перефразировать сохранив смысл - это мозготрах ещё тот))))
Заслуженный зритель |
15 августа 2012 в 15:44:54
AxelMD писал(а): Скоко ж можно то переводить... там работы на 5 часов максимум.Та не, нифига...
Только перевести серию текстово - от 3 часов. А так как там много сленга - то побольше.
Текст многократно проверяется и утверждется руководством.
Далее нужно чтоб люди правильно прочитали этот текст, с правильной интонацией, с правильной скоростью.
Потом отрывки записей в течении многих часов собираются воедино и подгоняются под движния рта актёров.
После всё это просматривает ответственный за перевод человек, и только потом выкладывают на сайте.
ЗЫ: У меня сосед переводчик, с английского книги переводит, так я Вам скажу что над некоторыми фразами мы с ним так голову ломали что пипец это мягкое слово.
Не много слов, смысл фразы абсолютно нам понятен, но как блять это на русский перевести???!!!! Неоднократно так сидели.
Переводя дословно, смысл можно уловить, но звучит по идиотскому, а нормально перефразировать сохранив смысл - это мозготрах ещё тот))))
vidik14
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
15 августа 2012 в 15:47:57
За день где-то, переводит Кубик В Кубе.
Одноголосный перевод. Но там они так косячат...
В пятой например путаются родами. К Уолту обращаются "а как ты думала". Диалоги некоторых актёров тоже перепутаны местами (но не сметрельно правда).
Лост переводит хоть и долго, но зато мне лично не к чему докопаться.... Всём мир! :)
Одноголосный перевод. Но там они так косячат...
В пятой например путаются родами. К Уолту обращаются "а как ты думала". Диалоги некоторых актёров тоже перепутаны местами (но не сметрельно правда).
Лост переводит хоть и долго, но зато мне лично не к чему докопаться.... Всём мир! :)
AxelMD
Гость |
Гость |
15 августа 2012 в 15:55:58
vidik14 писал(а):Тут согласен. Но ведь диалогов в сериале не так много , хотя это компенсирует сложность перевода (всякие слова сленговые) , но ведь уже 3 дня прошло , можно было и перевести )
Лост переводит хоть и долго, но зато мне лично не к чему докопаться.... Всём мир! :)
alicat
Заслуженный зритель |
Как то они долго.. судя по качеству, они переводят почти на ходу
Заслуженный зритель |
15 августа 2012 в 15:59:00
vidik14 писал(а):
За день где-то, переводит Кубик В Кубе.
Как то они долго.. судя по качеству, они переводят почти на ходу
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10