Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
attila_86
Гость |
сударь, вы как сами заявили "не шарите" и при том совершенно не чувствуете нюансов. не стоит называть кого-то унылыми переводчиками, когда сам являешься недоучкой.
конец сезона достойный, верю, что продолжение будет не менее интересным. спасибо Лосту за проделанную работу.
Гость |
13 октября 2011 в 23:33:22
Palaten4eGG писал(а): "КТО КОГО" ???? и В СКОБКАХ (FACE OFF)СИРИЭСЛИ? :D боевиков насмотрелись? так же это переводится "лицом к лицу", так же есть спортивный термин face off (в хоккее при вбрасывании шайбы центрфорварды стоят ЛИЦОМ К ЛИЦУ по отношению друг к другу).
А Ю КИДИНГ МИ ?? РЕАЛИ ? КАК МОЖНО БЫТЬ ТАКИМИ УНЫЛЫМИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ ?
даже я не шарю в анг.. но знаю что это переводитцо как БЕЗ ЛИЦА ..
сударь, вы как сами заявили "не шарите" и при том совершенно не чувствуете нюансов. не стоит называть кого-то унылыми переводчиками, когда сам являешься недоучкой.
конец сезона достойный, верю, что продолжение будет не менее интересным. спасибо Лосту за проделанную работу.
WTFuck
Гость |
Гость |
13 октября 2011 в 23:34:23
Только что досмотрел сериал. Еле сдержался от просмотра новости со спойлерами перед просмотром. И правильно сделал :)
Концовка немного предсказуема, сразу после встречи мр. Уайта с дедом понял ход его мыслей. Все остальное - отлично!
Концовка немного предсказуема, сразу после встречи мр. Уайта с дедом понял ход его мыслей. Все остальное - отлично!
Annetta01
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
13 октября 2011 в 23:35:04
Обалдеть, как изменился Волт. По сравнению с тем унылым , что был в начале. Это вообще
werfdsvse
Гость |
Гость |
13 октября 2011 в 23:35:18
to2n писал(а): Фраза перевод фразы "I won" как "Я выйграл" звучит как будто они в шахматы играли. Может лучше будет "Я победил"?именно поэтому "я выиграл" и подходит больше.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10