Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
evgenia3000
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
23 августа 2010 в 06:38:56
Осталось 4 серии. Джесси все таки засранец.
evgenia3000
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
23 августа 2010 в 06:40:16
gter писал(а): всё думаю, хватит ли у меня силы воли удержатся и не посмотреть оставшиеся серии в одноголосом переводе...Не смотри, там искажен смысл.
joomba
Гость |
Гость |
23 августа 2010 в 09:27:06
Да я глянул кусочек одной из прошлых серий. Там Скайлер озвучивает какая-то первоклассница. Перевод вообще уг. Смотреть невозможно.
lnvaderZim
Гость |
Гость |
23 августа 2010 в 11:22:30
Вот из-за таких разговоров решил проверить, насколько все-таки Лост лучше. Только я смотрел в двухголосной озвучке с цензурным переводом. Думаю что сравнивать (и говорить кто лучше) две настолько разные студии глупо. Есть люди, которые могут и одноголосный переваривать. Каждый выбирает на свой вкус и цвет.
Если бы появилась студия, делающая многоголосный и нецензурный перевод. Думаю что комменты типа “Лост VS ???” были бы уместны.
Если бы появилась студия, делающая многоголосный и нецензурный перевод. Думаю что комменты типа “Лост VS ???” были бы уместны.
WBogdanov
Команда сайта
Нецензурность перевода ничего не дала бы этому сериалу, потому что в нём нецензурных слов совсем немного.
В паре серий первого сезона проскакивают "факи" и, кажется, один раз Джесси говорит "mofo", что есть "motherfucker".
Поэтому смешно наблюдать за "правильными" переводчиками, переводящими "damn" словом "бля" только ради того, чтоб их перевод записали в нецензурные. Ерунда это всё.
Команда сайта
23 августа 2010 в 12:27:48
lnvaderZim писал(а): Если бы появилась студия, делающая многоголосный и нецензурный перевод.
Нецензурность перевода ничего не дала бы этому сериалу, потому что в нём нецензурных слов совсем немного.
В паре серий первого сезона проскакивают "факи" и, кажется, один раз Джесси говорит "mofo", что есть "motherfucker".
Поэтому смешно наблюдать за "правильными" переводчиками, переводящими "damn" словом "бля" только ради того, чтоб их перевод записали в нецензурные. Ерунда это всё.
Beavertail
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
23 августа 2010 в 14:26:58
Пересесть на др перевод практически нереально да и не нужно... проверено неоднократно... если уж совсем ломка сморите с субтитрами, ну т кто в принципе воспринимает такой формат, я данный сериал сморю с сабами с середины 1го сезона))
lnvaderZim
Гость |
Гость |
23 августа 2010 в 14:28:09
Извиняюсь, допустил ошибку. Там где я говорил о цензуре (нужно было написать без цензуры), я имел в виду наличие матов. Та же ситуация с нецензурным переводом.
Суть в том, что в комментах часто сравнивают Лост с одноголосным озвучиванием (в моих глазах это выглядит странно). Как не крути, дело вкуса все-таки.
Суть в том, что в комментах часто сравнивают Лост с одноголосным озвучиванием (в моих глазах это выглядит странно). Как не крути, дело вкуса все-таки.
Maxsims1979
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
23 августа 2010 в 15:00:48
Кажется теперь я допёр, почему Уолт решил в дело взять Джесси, а не того умелого ассистента-химика. Раньше я думал, что потому, что для того, чтобы решить проблему с Джесси, кинуть ему кусок. А теперь, скорее всего срабатывает другая версия (хотя не отрицающая первую, скорее - дополняющая): Джесси дурак и ни шиша не смыслит в химии и секрет приготовления мета Уолта украсть не сможет, в отличии от того "химика". В результате, Уолт остается "незаменимым" работником. Да, Уолт еще тот интриган, не хуже самого Густаво!
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10