Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
mustodonT
Гость |
Гость |
23 марта 2010 в 01:56:08
о! вас много что ещё ждет удивительного от Волта))
и да 3 сезон стартанул .. глянул No Mas и не знаю как отнасится к тому что видел - фри манфс !?
и да 3 сезон стартанул .. глянул No Mas и не знаю как отнасится к тому что видел - фри манфс !?
aLast
Гость |
Гость |
23 марта 2010 в 03:12:48
Вот это ртуть, так ртуть!!! Круть!
Спасибо ЛОСТФИЛМэны, догоняйте уже третий сезон с переводами! ;)
Спасибо ЛОСТФИЛМэны, догоняйте уже третий сезон с переводами! ;)
jimtornado
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
23 марта 2010 в 04:27:45
Серия в зачёт. особенно два момента 1. операторская находка не нова но очень в тему по поводу ванной комнаты. И конечно финальная сцена в машине с деньгами. Респект лостфильм ждем с нетерпением продолжения.
П.С. перевод отличный так держать.
П.С. перевод отличный так держать.
bloopgodd55
Гость |
Бандиты ничем не отличаются. Вообще. Даже телогрейки те же на зонах носят, ага.
Нет, перевести надо было не так.
Я бесплатных советов не раздаю.
Американские уголовники используют американский же уголовный жаргон. То что в русском переводе американский уголовный жаргон превращается в феню, лично мне кажется странным.
Гость |
23 марта 2010 в 08:00:30
witkaib писал(а): Во-первых, масть не тянут. Тянут мазу. Во-вторых, чем латинские бандиты отличаются от наших, кроме языка и пары-тройки понятий?Про масть ошибся, извиняюсь.
Ну и в третьих, надо было перевести "Ты почему, негодяй, за меня заступаешься?" :)
Ну и в-четвёртых, давайте ваш вариант, вдруг Лост-фильм прислушается и в следующем переводе последует вашему совету.
Бандиты ничем не отличаются. Вообще. Даже телогрейки те же на зонах носят, ага.
Нет, перевести надо было не так.
Я бесплатных советов не раздаю.
sensis писал(а): Прежде чем просто указывать на ошибки, приводите собственный пример того, как надо было сделать.Нигде ни на какие ошибки я не указывал. Это вы сами себе что-то придумали.
и к тому же, если вам довелось общаться с латиносом-преступником, то просветите какой же сленг они используют, было бы интересно услышать.
Американские уголовники используют американский же уголовный жаргон. То что в русском переводе американский уголовный жаргон превращается в феню, лично мне кажется странным.
VicVega1977 писал(а): Какие проблемы? не нравится - смотрите в другом переводе, или вообще на языке оригинала.У меня никаких проблем нет. Я нигде не писал, что мне что-то не нравится.
witkaib
Гость
Странный вы человек. Разве речь шла про одежду? И разве бандиты и наши и заграничные постоянно отбывают срок? И при чём тут зона вообще? Разговор шёл о том, что сленговые слова с английского надо переводить сленговыми словами русского языка. А сленговые понятия, что у них, что у нас одинаковые за редким исключением. Лучше объяснил?
А сколько стоит ваш совет? Да, кстати, учтите, что за советы платят только тем, чьи советы ценятся.
Чем вы можете доказать, что ваш совет чего-то стоит, если у вас даже нет собстенной версии перевода? А её у вас нет, иначе не было бы ерунды про "я бесплатные советы не раздаю"
Вам просто показалось, что вы знаете, как лучше передать латинский бандитский сленг, не прибегая к русскому тюремно-воровскому арго. Но на просьбу привести пример хотя бы в одной фразе вы отказались, потому что не можете его привести. Нет примера - критика считается пустой. Будет пример - будет обсуждение.
То есть, если американский латино-бандюган говорит "Fuck you, pendejo, you ain't got no cojones", то переводчик, по-вашему, должен был перевести так:
"Фак ю, пендехо, у тебя же нет кохонес!"
Да? :) Надеюсь, вы не работаете переводчиком :)
Гость
23 марта 2010 в 09:10:32
bloopgodd55 писал(а): Бандиты ничем не отличаются. Вообще. Даже телогрейки те же на зонах носят, ага.
Странный вы человек. Разве речь шла про одежду? И разве бандиты и наши и заграничные постоянно отбывают срок? И при чём тут зона вообще? Разговор шёл о том, что сленговые слова с английского надо переводить сленговыми словами русского языка. А сленговые понятия, что у них, что у нас одинаковые за редким исключением. Лучше объяснил?
bloopgodd55 писал(а): Нет, перевести надо было не так.
Я бесплатных советов не раздаю.
А сколько стоит ваш совет? Да, кстати, учтите, что за советы платят только тем, чьи советы ценятся.
Чем вы можете доказать, что ваш совет чего-то стоит, если у вас даже нет собстенной версии перевода? А её у вас нет, иначе не было бы ерунды про "я бесплатные советы не раздаю"
Вам просто показалось, что вы знаете, как лучше передать латинский бандитский сленг, не прибегая к русскому тюремно-воровскому арго. Но на просьбу привести пример хотя бы в одной фразе вы отказались, потому что не можете его привести. Нет примера - критика считается пустой. Будет пример - будет обсуждение.
bloopgodd55 писал(а): Американские уголовники используют американский же уголовный жаргон. То что в русском переводе американский уголовный жаргон превращается в феню, лично мне кажется странным.
То есть, если американский латино-бандюган говорит "Fuck you, pendejo, you ain't got no cojones", то переводчик, по-вашему, должен был перевести так:
"Фак ю, пендехо, у тебя же нет кохонес!"
Да? :) Надеюсь, вы не работаете переводчиком :)
BALANCE
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
23 марта 2010 в 09:56:16
Ну когда же продолжение...болею делать нечего. ЛОСТ спасайте =)
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10